Patronujemy warsztatom z tłumaczenia szwedzkiej literatury faktu!

Patronujemy warsztatom z tłumaczenia szwedzkiej literatury faktu!

Dobra, nie ma to tamto. Kto tam zawsze chciał się zmierzyć ze szwedzkim przekładem? Bo już od stycznia ruszają Warsztaty z Tłumaczenia Szwedzkiej Literatury Faktu, które poprowadzi Katarzyna Tubylewicz! 

My patronujemy, więc zachęcamy – zwłaszcza, że będziemy uważnie przyglądać się przekładom i najlepszy, jeśli będzie to możliwe, mamy zamiar wydać. A co!


KIEDY I GDZIE TE WARSZTATY? 
Warsztaty wystartują w styczniu 2023 roku i będą obejmować 10 comiesięcznych, weekendowych spotkań (sobota + niedziela) w Warszawie.


DLA KOGO? 
Dla niedoświadczonych tłumaczy języka szwedzkiego. Czyli osób, które:
👆 znają język polski na poziomie natywnym oraz posługują się językiem szwedzkim na poziomie zaawansowanym,
✌️ mają wykształcenie językowe (lub są w trakcie studiów),
🤟 mają w swoim portfolio nie więcej niż dwa wydane tłumaczenia.


ZGŁOSZENIA: 
Przyjmowane są do 𝟑𝟎.𝟏𝟏.𝟐𝟎𝟐𝟐 pod adresem warsztaty.nonfiction@gmail.com


Zgłoszenie składa się z:


📜 próbki tłumaczenia (2 strony tłumaczenia tekstu literackiego pisanego prozą + oryginał),
🎩 CV,
📝 krótkiego listu motywacyjnego, w którym wyjaśnisz, dlaczego chciał/abyś wziąć udział w warsztatach oraz umotywujesz wybór książki, nad którą chciał/abyś pracować podczas warsztatów. Wybrana pozycja może reprezentować dowolną formę z zakresu literatury faktu, jednak nie może być dotychczas wydana w Polsce.


Wyniki rekrutacji zostaną ogłoszone do 15.12.2022.


Osoby, które zostaną zakwalifikowane i zdecydują na udział w warsztatach, zobowiązane będą do uiszczenia opłaty wpisowej w wysokości 300 zł.


Chcecie wiedzieć więcej? Pytajcie na fanpage'u: Warsztaty z Tłumaczenia Szwedzkiej Literatury Faktu.


Nie umiecie po szwedzku, ale macie znajomych, którzy owszem, by sobie potłumaczyli? Podpowiedzcie im, podajcie dalej!