Dobra, nie ma to tamto. Kto tam zawsze chciał się zmierzyć ze szwedzkim przekładem? Bo już od stycznia ruszają Warsztaty z Tłumaczenia Szwedzkiej Literatury Faktu, które poprowadzi Katarzyna Tubylewicz!
My patronujemy, więc zachęcamy – zwłaszcza, że będziemy uważnie przyglądać się przekładom i najlepszy, jeśli będzie to możliwe, mamy zamiar wydać. A co!
KIEDY I GDZIE TE WARSZTATY?
Warsztaty wystartują w styczniu 2023 roku i będą obejmować 10 comiesięcznych, weekendowych spotkań (sobota + niedziela) w Warszawie.
DLA KOGO?
Dla niedoświadczonych tłumaczy języka szwedzkiego. Czyli osób, które:
👆 znają język polski na poziomie natywnym oraz posługują się językiem szwedzkim na poziomie zaawansowanym,
✌️ mają wykształcenie językowe (lub są w trakcie studiów),
🤟 mają w swoim portfolio nie więcej niż dwa wydane tłumaczenia.
ZGŁOSZENIA:
Przyjmowane są do 𝟑𝟎.𝟏𝟏.𝟐𝟎𝟐𝟐 pod adresem warsztaty.nonfiction@gmail.com.
Zgłoszenie składa się z:
📜 próbki tłumaczenia (2 strony tłumaczenia tekstu literackiego pisanego prozą + oryginał),
🎩 CV,
📝 krótkiego listu motywacyjnego, w którym wyjaśnisz, dlaczego chciał/abyś wziąć udział w warsztatach oraz umotywujesz wybór książki, nad którą chciał/abyś pracować podczas warsztatów. Wybrana pozycja może reprezentować dowolną formę z zakresu literatury faktu, jednak nie może być dotychczas wydana w Polsce.
Wyniki rekrutacji zostaną ogłoszone do 15.12.2022.
Osoby, które zostaną zakwalifikowane i zdecydują na udział w warsztatach, zobowiązane będą do uiszczenia opłaty wpisowej w wysokości 300 zł.
Chcecie wiedzieć więcej? Pytajcie na fanpage'u: Warsztaty z Tłumaczenia Szwedzkiej Literatury Faktu.
Nie umiecie po szwedzku, ale macie znajomych, którzy owszem, by sobie potłumaczyli? Podpowiedzcie im, podajcie dalej!